Both Simplified & Traditional Chinese have two commas, and I think think the distinction is pretty useful.

The curly English-y looking comma (the second one) joins clauses. "I'm going to the store, and Brad is going to the strip club." Comma splicing is common which is why a lot of ZH machine translations seem extra super clunky.
Other noteworthy Chinese punctuation worth reading about: brackets & interpuncts. Brackets are really cool in Japanese too.
(I shamefully stole the title of this post from a coworker.)